Eu andei pensando muito sobre a tradução, em como ela está progredindo, e na minha falta de tempo, e cheguei a conclusão que seria infinitamente mais fácil para mim não ter que me preocupar com esse blog.
Entendam, eu continuaria atualizando o blog, mas seria bem irregular, mas os posts seriam maiores.
Isso tudo se deve ao fato de que algumas partes não estão traduzidas, por exemplo, se vocês vissem o texto completo agora, veriam, por exemplo, quatro parágrafos traduzidos e um ou dois ainda em inglês.
Então, se forem contra isso, se manifestem, e provem que alguém visita esse blog.
De noite eu vou ver o resultado, e independentemente, eu vou colocar um pedaço muito grande do capítulo Raro, ou Meio Raro, que, infelizmente, contém alguns trechos em Inglês ainda.
Como ninguém se manifestou até agora, assumo que ninguém está contra isso, então, posso ter meu próprio ritmo lento nessa tradução.
Agora, o pedaço bem grande que eu prometi.
—————
Raro, ou Meio Raro?
Finalmente, o kestrel pulou do seu poleiro, e se mergulhou como no fim de um longo pendulo, the precise length, pivotal position and swing speed of which the kestrel had
calculated. The arc it described intersected sweetly with that of the falling mouse, the kestrel
took the mouse cleanly into its talons, foi para uma árvore próxima e arrancou a cabeça do rato.
“Ele mesmo come a cabeça,” disse Richard, “e leva o resto do rato para a fêmea no ninho.”
Nós demos mais alguns ratos para o kestrel, algumas vezes jogando-os, as vezes deixando ele na pedra hemisférica para ele pegá-los a seu próprio ritmo. Finalmente, o pássaro estava cheio, e fomos embora.
The term `fed up’ actually comes from falconry. Most of the vocabulary of falconry comes
from middle English, and zoologists have adopted a lot of it.
For instance ‘Teeking’ describes the process by which the bird cleans its beak of meat after
eating, by rubbing it along a branch. `Mutes’ are the white trails along cliffs where the bird
has been sitting. These are more normally called `bird droppings’ of course, but in falconry
talk they’re `mutes’. `Rousing’ is the action of shaking its wings and body, which is generally
a sign that the bird is feeling very comfortable and relaxed.
Quando você treina uma ave de rapina, você a treina pela fome, usando-a como uma ferramenta para a psicologia do pássaro. Quando o pássaro já comeu demais ele não irá cooperar e ficará incomodado com qualquer tentativa de mandar nele. Ele simplesmente senta no topo de uma árvore e fica aborrecido. Ele está “cheio”. Richard ficou extremamente “cheio” nessa noite, e por uma razão. Não tinha nada a ver com comer demais, mas tinha uma pequena conexão com o que outras pessoas gostavam de comer. Uma amiga dele de Maurícios veio visitá-lo, e trouxe seu chefe, um francês da Ilha de Reunião, uma ilha próxima, que ia passar alguns dias na ilha e estava ficando com ela. Seu nome era Jackes, e todos nós sentimos um desgosto instantâneo por ele, mas nenhum tão forte quanto o de Richard, que o detestou assim que o viu.
Ele era um francês do tipo dapper e arrogante. Ele tinha olhos preguiçosos e arrogantes, um sorriso preguiçoso e arrogante, e como Richard disse, um cérebro preguiçoso, arrogante e terminalmente estúpido.
Jacques entrou na casa e ficou parado parecendo preguiçoso e arrogante. Claramente, ele não sabia exatamente o que deveria estar fazendo nessa casa. Não era uma casa muito elegante. Ele estava cheia de mobília danificada e de segunda mão, e havia fotos de pássaros presas nas paredes por taxinhas. Ele obviamente queria se encostar melancolicamente numa parede, mas ele não encontrou nenhuma parede onde ele estava disposto a se encostar, então ele teve que ficar em pé melancolicamente.
Nós o oferecemos uma cerveja, e ele a aceitou com toda a graça que ele conseguia articular. Ele nos perguntou o que estávamos fazendo aqui, e dissemos que estávamos fazendo um programa para a BBC e escrevendo um livro sobre a vida selvagem de Maurícios.
“Mas por que?” ele disse, em um tom confuso. “Não tem nada aqui.”
Richard mostrou um admirável controle a princípio. Ele calmamente explicou que alguns dos pássaros mais raros do mundo podiam ser encontrados em Maurícios. Ele explicou que era por isso que ele, Carl e os outros estavam lá: para protegê-los, estudá-los, e reproduzi-los.
Jacques encolheu os ombros e disse que eles não eram realmente interessantes ou especiais.
“Oh?” sussurrou Richard.
“Nada com uma plumagem interessante.”
“Sério?” disse Richard.
“Eu prefiro algo como a cacatua árabe,” disse Jacques com um sorriso preguiçoso.
“Jura.”
“Eu, eu vivo em Reunião.”
“Jura.”
“Eu tenho certeza que não há pássaros interessantes lá,” disse Jacques.
“Isso é porque os franceses mataram todos,” disse Richard.
Ele sagazmente se virou e foi para a cozinha para lavar a louça, fazendo muito, muito barulho. Ele voltou somente depois que Jacques tinha ido embora. Ele entrou na sala silenciosamente, carregando uma garrafa fechada de rum e se jogou num sofá velho no canto da sala.
“Mais ou menos cinco anos atrás,” ele disse, “nós pegamos vinte dos pombos cor-de-rosa que nasceram no centro e soltamos eles. Eu estimo, levando em conta o tempo, trabalho e recursos que investimos neles, que cada pássaro custou três mil e trezentos reais. Mas esse não é o problema.O problema é manter a singela vida dessa ilha. Em pouco tempo todos esses pássaros que criamos estavam em cassarolas. Não consegui acreditar. Nós simplesmente não conseguíamos acreditar.
Vocês entendem o que está acontecendo nessa ilha? Está uma bagunça. Está em ruínas. Nos anos cinqüenta ela estava cheia de DDT que conseguiu se infiltrar na cadeia alimentar. Isso matou muitos animais. Depois a ilha foi atingida por um ciclone. Bem, não podemos fazer nada contra isso, mas ele atingiu uma ilha que já estava seriamente enfraquecida pelo DDT e pela derrubada de árvores, então ele causou danos irreparáveis. Agora com a constante derrubada e queima da floresta só resta dez por cento, e eles estão derrubando isso para caça de cervos. O que resta das singelas espécies de Maurícios está sendo substituída por coisas que você pode achar em todos os lugares do mundo – ligustros, goiabeiras, toda essa merda.
“Olhem isso.”
Ele nos deu a garrafa. Era um rum fermentado localmente chamado Green Island.
“Leia o que está escrito na garrafa.”
Embaixo de um romântico desenho de um velho barco a vela se aproximando de uma idílica ilha tropical havia uma frase de Mark Twain, que dizia, “Você tem a idéia de que Maurícios foi feita primeiro e depois o Céu; e que o Céu é uma cópia de Maurícius.”
“Isso foi a menos de cem anos atrás,” disse Richard. “Desde então praticamente tudo que não deveria ser feito a uma ilha foi feito em Maurícios. Exceto, talvez, testes nucleares.”
————-